《孟子》梁惠王章句上·第四节
发布时间:2020-05-15 点击量:174
梁惠王章句上·第四节译文
梁惠王曰:“寡人愿安承教。”
孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”曰:“无以异也。”“以刃与政,有以异乎?”曰:“无以异也。”
曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之。为民父母,行政不免于率兽而食人。恶在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”
【注释】
梃:木棒。 庖:厨房。 厩(俅):马棚。 且:尚且。 恶(俦):疑问副词,何,怎么。 f俑:古代陪葬用的土偶、木偶。象:同“像”。
【译文】
梁惠王说:“寡人愿意诚心接受指教。”孟子答道:“用木棒打死人和用刀子杀死人,有什么不同吗?”梁惠王说:“没有什么不同。”孟子又问:“用刀子杀死人和用政治害死人,有什么不同吗?”梁惠王说:“也没有什么不同。”孟子说:“厨房里有肥肉,马棚里有肥马,老百姓却面带饥色,
野外有饿死的人,这就如同率领着野兽来吃人啊!野兽自相残杀,人们尚且厌恶它;作为老百姓的父母官施行政治,却不能避免率领野兽来吃人,那又怎么能够做老百姓的父母官呢?孔子说:‘最初采用土偶、木偶陪葬的人,大概会断子绝孙吧!’这不过是因为土偶、木偶太像活人而用来陪葬罢了。又怎么可以使老百姓饿死呢?”